Sabtu, 26 Oktober 2019

Seorang Interpreter !!

Menjadi Interpreter Bahasa Asing

   Penerjemah bahasa ialah seseorang yang menguasai lebih dari satu bahasa dan mampu menerjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lainnya secara professional. Karena menjadi penerjemah itu dibagi menjadi 2 yaitu penerjemah secara lisan dan penerjemah secara tulisan. Penerjemah untuk menerjemahkan karya tulis harus mempertimbangkan beberapa batasan, bisa jadi termasuk dalam segi konteks, aturan tata bahasa, idiom serta hal lain yang ada sangkutannya dengan kedua bahasa.
   Sama halnya dengan Interpreter untuk menerjemahkan secara lisan di waktu yang bersamaan dan saat itu juga. Dalam menerjemahkan secara lisan kita juga harus mempertimbangkan beberapa hal yang harus kita asah yakni, kemampuan listening kita dan sering prektek bicara langsung dengan sesama pembicara bahasa asing supaya lebih terbiasa.
   Sudah terdapat banyak sekali media yang membantu memudahkan kita untuk melatih kemampuan berbicara contohnya, melihat blog/website tentang dunia translator, YouTube bisa dibantu dengan melihat subtitle, bisa mengikuti forum-forum komunitas bahasa asing, dan kita bisa juga dengan sering membaca buku yang berkonten bahasa asing.
Untuk menjadi Interpreter juga, kita harus lebih memfokuskan dalam hal pronunciation nya yang jelas. Dalam pembelejaran kelas kita Mr.Dhuha selalu mengingatkan kita untuk mengutamakan bagaimana bunyi pengucapannya (pronunciation) sebelum mencari arti katanya. Karena dalam bahasa asing itu pengucapan lebih diutamakan, jika kita pronunciationnya tidak jelas itu juga sudah membuat bingung lawan bicara kita.
   Tapi, ada alasan juga jika pengucapan kita tidak jelas itu membuat minder diri kita sendiri untuk berbicara didepan orang banyak. Contoh tulisan dan pengucapan dalam bahasa asing, prophet dalam pengucapan ph di baca fh jadi pengucapannya menjadi profhet. Dan thourough untuk gh bisa tidak dibunyakan seoalah-olah hilang dan bisa juga di ganti dengan huruf f menjadi Throurof. Dan masih banyak lagi contoh yang lain yang bisa kita lihat di media massa.
   Karena itu dalam pembelajaran Bahasa Inggris juga penting bagi kita lebih memfokuskan pronunciation sebelum mencari arti dalam kata. Karena dengan tidak jelasnya pengucapan kita membuat lawan bicara kita tidak faham dengan apa yang kita bicarakan, dan terkadang beda pengucapan salah satu huruf vokal saja bisa beda maknanya.


   Uwooowww... sekali bukan? Teman-teman online adakah yang memiliki cita-cita menjadi seorang Interpreter .. ? Lumayan loh temen-temen kita bisa menjelahi negara satu ke negara lainnya. So, pasti sebelumnya kita wajib fasih dalam pelafan/prunounciation dan kita juga harus memiliki keunggulan dalam menguasai lebih dari 1 bahasa dong. 
  Mungkin sampai disini saja yah temen-temen Ani sharing-sharing. Temen-temen bisa juga kok rekomendasi Ani buat artikel lain tentang apa saja. Komen dibawah yah temen-temen. 

Byebye... Wassalamualaikum wrb 

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

IHWAL MENERJEMAHKAN

Ringkasan Artikel: IHWAL MENERJEMAHKAN: PROPOSISI TEORETIS CANGKUPAN PENGKAJIAN DAN PENELITIHAN Pada zaman sekarang ini, penguasaan bahas...